Accueil 9 Notre méthode 9 Contrôle de qualité

Contrôle de qualité

UNE-EN ISO 17100

Nous sommes certifiés par la norme UNE-EN ISO 17100 pour les services de traduction. Cette norme est la référence du secteur pour garantir la qualité de tous nos processus. L’obtention de ce certificat est synonyme de professionnels qualifiés, d’un circuit traçable en tout point et de mécanismes de contrôle de la qualité des plus stricts. La norme exige également que tous les projets soient revus par un second linguiste. Rien n’est laissé au hasard.

Assurance de la qualité (QA)

Nous utilisons tous les outils disponibles pour garantir la qualité de nos projets. L’analyse préalable de chaque texte, les filtres de qualité pour les mémoires de traduction, les listes de contrôle spécifiques aux projets, la double révision des textes —effectuée par différents professionnels— ou les pointages axés en fonction des caractéristiques spécifiques de chaque projet ne sont que quelques-unes des étapes essentielles à franchir avant de finaliser un projet.

Équipe humaine

Notre équipe allie l’expérience à la formation continue pour offrir des services d’expertise de qualité avec une approche actuelle et constamment mise à jour. Et, bien sûr, nous exigeons des qualifications professionnelles démontrables de toutes les nouvelles recrues et nous participons activement à leur formation interne.

Nous croyons en ce que nous faisons. Et de surcroît, nous l’adorons.

Contrôle de qualité

UNE-EN ISO 17100

Nous sommes certifiés par la norme UNE-EN ISO 17100 pour les services de traduction. Cette norme est la référence du secteur pour garantir la qualité de tous nos processus. L’obtention de ce certificat est synonyme de professionnels qualifiés, d’un circuit traçable en tout point et de mécanismes de contrôle de la qualité des plus stricts. La norme exige également que tous les projets soient revus par un second linguiste. Rien n’est laissé au hasard.

Assurance de la qualité (QA)

Nous utilisons tous les outils disponibles pour garantir la qualité de nos projets. L’analyse préalable de chaque texte, les filtres de qualité pour les mémoires de traduction, les listes de contrôle spécifiques aux projets, la double révision des textes —effectuée par différents professionnels— ou les pointages axés en fonction des caractéristiques spécifiques de chaque projet ne sont que quelques-unes des étapes essentielles à franchir avant de finaliser un projet.

Équipe humaine

Notre équipe allie l’expérience à la formation continue pour offrir des services d’expertise de qualité avec une approche actuelle et constamment mise à jour. Et, bien sûr, nous exigeons des qualifications professionnelles démontrables de toutes les nouvelles recrues et nous participons activement à leur formation interne.

Nous croyons en ce que nous faisons. Et de surcroît, nous l’adorons.

Vous avez besoin de plus d’informations ?

Si vous avez un projet, nous serions ravis de vous rencontrer et d’en savoir plus. Nous croyons en votre projet comme si c’était le nôtre. Il faut bien commencer quelque part, n’est-ce pas ? Et si vous nous écriviez ?