Home 9 Cómo lo hacemos 9 Especialistas en procesos

Somos especialistas en procesos

¿Cómo empezamos?

Las variables que entran en juego a la hora de definir las necesidades técnicas del proyecto, así como la cronología y la formación del equipo de trabajo, incluyen las combinaciones lingüísticas, los campos de conocimiento, las especificaciones del cliente, la extensión y los plazos, el objetivo de la información traducida, la calidad lingüística del original, las necesidades de edición y las cuestiones relativas a los soportes y a los formatos. Toda esta información es crucial para definir el marco exacto de cada proyecto y ponerlo en marcha con las máximas garantías. Y el cliente es quien conoce de primera mano la mayor parte de esos datos. Por eso potenciamos al máximo la comunicación con nuestros clientes: nos importa, y mucho, conocer bien qué necesitan y qué esperan. Porque su éxito es el nuestro.

Nuestro método de trabajo

Nuestro método de trabajo, basado en la filosofía Taguchi, consiste en el control previo de cada tarea del proceso para que las cosas salgan bien «a la primera». Este enfoque se refleja a lo largo de todo el proceso de traducción e incluye también la adecuación de los sistemas informáticos, así como de las competencias, la capacidad y, si procede, la formación de los integrantes de los equipos de trabajo. He aquí los cimientos de nuestra garantía para la buena resolución, a tiempo y en la calidad deseada, de los proyectos a corto y a largo plazo.

Nuestra filosofía y nuestro saber hacer nos permiten, pues, atender demandas en prácticamente cualquier idioma y de cualquier temática. Sea el proyecto que sea, encontraremos el proceso que mejor se ajuste para llevarlo a cabo y, si no existe, lo crearemos.

¿Cómo empezamos?

Las variables que entran en juego a la hora de definir las necesidades técnicas del proyecto, así como la cronología y la formación del equipo de trabajo, incluyen las combinaciones lingüísticas, los campos de conocimiento, las especificaciones del cliente, la extensión y los plazos, el objetivo de la información traducida, la calidad lingüística del original, las necesidades de edición y las cuestiones relativas a los soportes y a los formatos. Toda esta información es crucial para definir el marco exacto de cada proyecto y ponerlo en marcha con las máximas garantías. Y el cliente es quien conoce de primera mano la mayor parte de esos datos. Por eso potenciamos al máximo la comunicación con nuestros clientes: nos importa, y mucho, conocer bien qué necesitan y qué esperan. Porque su éxito es el nuestro.

Nuestro método de trabajo

Nuestro método de trabajo, basado en la filosofía Taguchi, consiste en el control previo de cada tarea del proceso para que las cosas salgan bien «a la primera». Este enfoque se refleja a lo largo de todo el proceso de traducción e incluye también la adecuación de los sistemas informáticos, así como de las competencias, la capacidad y, si procede, la formación de los integrantes de los equipos de trabajo. He aquí los cimientos de nuestra garantía para la buena resolución, a tiempo y en la calidad deseada, de los proyectos a corto y a largo plazo.

Nuestra filosofía y nuestro saber hacer nos permiten, pues, atender demandas en prácticamente cualquier idioma y de cualquier temática. Sea el proyecto que sea, encontraremos el proceso que mejor se ajuste para llevarlo a cabo y, si no existe, lo crearemos.

¿Necesitas saber más cosas de Tys?

Si tienes un proyecto, nos encantaría conocerte y que nos contases más. Creemos en tu proyecto como si fuera el nuestro propio. Por algún sitio hay que empezar, ¿no? ¿Qué tal si nos escribes?