Control de calidad
UNE-EN ISO 17100
Estamos certificados por la norma UNE-EN ISO 17100 para los servicios de traducción. Esta norma es el referente en el sector para asegurar que todos nuestros procesos son garantía de calidad. La obtención del certificado es sinónimo de profesionales cualificados, de un circuito trazable en cualquier punto y de los mecanismos de control de la calidad más estrictos. La norma también exige que todo proyecto sea revisado por un segundo lingüista. No se deja nada al azar.
Aseguramiento de la calidad (QA)
Usamos todas las herramientas disponibles para garantizar la calidad de nuestros proyectos. El análisis previo de cada texto, los filtros de calidad de las memorias de traducción, listas de comprobación específicas por proyecto, doble revisión de los textos —llevada a cabo por profesionales distintos— o punteos enfocados según las características específicas de cada proyecto son solo algunos de los pasos imprescindibles antes de dar por terminado un trabajo.
Equipo humano
Nuestro equipo combina veteranía con formación continuada para ofrecer servicios expertos de calidad con un enfoque actual y constantemente actualizado. Y, evidentemente, exigimos cualificación profesional demostrable a todas las nuevas incorporaciones y nos involucramos activamente en su formación interna.
Creemos en lo que hacemos. Y, además, nos encanta.
Control de calidad
UNE-EN ISO 17100
Estamos certificados por la norma UNE-EN ISO 17100 para los servicios de traducción. Esta norma es el referente en el sector para asegurar que todos nuestros procesos son garantía de calidad. La obtención del certificado es sinónimo de profesionales cualificados, de un circuito trazable en cualquier punto y de los mecanismos de control de la calidad más estrictos. La norma también exige que todo proyecto sea revisado por un segundo lingüista. No se deja nada al azar.
Aseguramiento de la calidad (QA)
Usamos todas las herramientas disponibles para garantizar la calidad de nuestros proyectos. El análisis previo de cada texto, los filtros de calidad de las memorias de traducción, listas de comprobación específicas por proyecto, doble revisión de los textos —llevada a cabo por profesionales distintos— o punteos enfocados según las características específicas de cada proyecto son solo algunos de los pasos imprescindibles antes de dar por terminado un trabajo.
Equipo humano
Nuestro equipo combina veteranía con formación continuada para ofrecer servicios expertos de calidad con un enfoque actual y constantemente actualizado. Y, evidentemente, exigimos cualificación profesional demostrable a todas las nuevas incorporaciones y nos involucramos activamente en su formación interna.
Creemos en lo que hacemos. Y, además, nos encanta.
¿Necesitas saber más cosas de Tys?

Si tienes un proyecto, nos encantaría conocerte y que nos contases más. Creemos en tu proyecto como si fuera el nuestro propio. Por algún sitio hay que empezar, ¿no? ¿Qué tal si nos escribes?